Страница 2 из 141

Re: Объявления в метро.

Добавлено: 28 май 2007, 03:11
Елена
andzis
зато по нашему метро лишний раз покатался! :roll:

Re: Объявления в метро.

Добавлено: 28 май 2007, 07:05
Константин Филиппов
Н-да тема, я гляжу, кандидат на одтеление её части в оффтопик, поэтому отойду от намечанной линии.

Елена @ 28th Май 2007, 00:22 писал(а):Впрочем, им достаточно сказать "Merci! Bonjour! S'il vous plaît! Au revoir! ", а остальное шпарить по-английски - им будет достаточно


Особенно хорошо начинать с Au revoir.

Добавлено: 28 май 2007, 08:16
AndreyA
andzis @ Пн 28 Май, 2007 01:22 писал(а):…один раз уехал не в ту сторону из-за того что после ОДЗ не объявили следующую станцию.
Каждый день 2 раза катаюсь на электричках, сравнение не в пользу метро. Там объявляют остановки :Bravo: до и после.

Re: Объявления в метро.

Добавлено: 29 май 2007, 02:15
Елена
Константин Филиппов
Не цепляйтесь, пожалуйста. Когда что уместно, то тогда и говорится. основная мысль совершенно ясна.

Добавлено: 29 май 2007, 13:34
Fedorka
Вот как обстоят дела с этим в Германии (метро, пригородные поезда, трамвай): станции объявляют по-немецки, но крупные станции (вокзал, аэропорт, центральная площадь и т.п.) дублируют по-английски и по-французски. В вагонах обязательно бегущая строка, на которой по-немецки пишется следующая станция (или текущая, если стоим на ней). Из всего этого я сделал вывод, что БЕГУЩАЯ СТРОКА - РУЛИТ!!! Она позволяет всё время видеть, что тебя ждёт впереди, а также помогает сопоставлять буквы и их произношение, т.о. вскоре научился понимать название станций на слух. В современно подвижном составе встречаются ЖК-мониторы, на которых пишутся следующие несколько станций на маршруте и прочая интересная информация.

В нашем метро я бы предложил для начала поставить в каждом вагоне по паре бегущих строк с надписями по-русски и по-английски (благо, что двуязычные схемы уже не редкость). А для их окупаемости в середине перегона можно показывать рекламные объявы.

Re: Объявления в метро.

Добавлено: 29 май 2007, 19:27
Константин Филиппов
Я тут подумал, что большинство станций у нас называются в форме прилагательного к слову станция, и как вы это переведёте? Gor'kovskaya? Ну это ещё ладно, а Ploshchad' Alexandra Nevskogo или Alexandr Nevsky Square? Prospekt Prosveshcheniya или Avenue of Education? Ozerki или Souzdal Lakes?

Добавлено: 29 май 2007, 21:04
andzis
Проспект в названии по английски так и останется prospekt

Re: Объявления в метро.

Добавлено: 29 май 2007, 23:12
Константин Филиппов
Вернее Prospect, я пользовался транслитерацией, поэтому получилось k.

Re: Объявления в метро.

Добавлено: 30 май 2007, 01:02
Елена
КФ
На этот счёт уже давно существует нормальная устоявшаяся мировая практика. Ничего нового я выдумывать не предлагаю, зачем изобретать колесо?

Re: Объявления в метро.

Добавлено: 30 май 2007, 07:19
Константин Филиппов
Я знаю, что названия не переводятся, только где-то слышал Московскоское объявление станции ВДНХ в 1980 году, Exihbition of...

Да и украинцы повеселили, в Киеве есть станции Поштова площа и Майдан Незалежностi, так площа или майдан.

Добавлено: 30 май 2007, 14:52
Fedorka
Названия не переводятся, а ВДНХ, вероятно, переводили не как название станции, а как значимый и достопримечательный объект около неё.

Re: Объявления в метро.

Добавлено: 30 окт 2007, 19:27
Big Ben Wallace
Сегодня ехал на Старую деревню,и после Садовой, как голос робота стал другим.Вроде я такого не слышал.
Так ли это,или мне показалось? :oops:

Добавлено: 30 окт 2007, 20:53
Dj Fonar`
завтра проверю,когда буду проезжать этот участок..

Добавлено: 30 окт 2007, 21:28
bars
На ПЛ голос один кроме коменды и старой деревни.

Добавлено: 30 окт 2007, 21:39
Big Ben Wallace
Вот вот! На Старой точно голос отличается,к примеру,от Достоевской.Но на Чкаловской,как мне показалось,такой же голос,как на Старухе.