но не ladder точно... с переводом продолжается бредЪ.
![Laughing :lol:](./images/smilies/lol.gif)
Достаточно поискать на Гугл-картинах чтобы понять, что всё именно так и есть.Shudder писал(а):А ladder, я всегда думал, это стремянка, верёвочная лестница и та, что ведёт на чердак в сельском доме. То бишь, с деревянными перекладинками.
В зависимости от того как собираются обустраивать выходы. Может там действительно в ближайшее время ladder поставят?Shudder писал(а): Возможно ли употребление в данном контексте слова Ladder?
Я, в принципе, подозревал (не зря же глаз зацепил девиацию).Шуруп писал(а):Достаточно поискать на Гугл-картинах чтобы понять, что всё именно так и есть.Shudder писал(а):А ladder, я всегда думал, это стремянка, верёвочная лестница и та, что ведёт на чердак в сельском доме. То бишь, с деревянными перекладинками.
Каюсь, спешил.мЕтрофанушка писал(а):А никто не может сфотографировать? Этому самое место в широких интернетах.
Всё же в стремлении показать ошибочность НИПовских изысканий следует тщательнее подбирать примеры. Биг Бен это колокол, который находится на башне Вестминстерского дворца, а куранты- это вообще-то механизм для воспроизведения мелодии, установленный в часах.Shudder писал(а): куранты в Биг Бене можно назвать словом "watch"
Shudder писал(а):Всё-таки, ниповцы - контора серьёзная.
Shudder писал(а):а лестницу в переходе "Новочеркасской" словом "ladder"